Database e Archivi per la ricerca in psicologia Psicologia del lavoro online

Database e Archivi per la ricerca in psicologia Psicologia del lavoro online

Content

Tuttavia, puoi avvalerti di questa sezione del sito nella quale sono presenti i dizionari virtuali che permettono di fare traduzioni anche tra lingue delle quali non è presente il dizionario specifico all'interno del sito (ad esempio da italiano a cinese). Comunque sia, questa funzione a volte presenta alcuni errori e non riesce a tradurre tutti i termini. Se anziché ordinare una traduzione vuoi che facciamo la revisione del tuo articolo scientifico perché preferisci scriverlo direttamente in inglese, contattaci. Ricorda però che può essere più difficile revisionare che tradurre ex novo se la qualità del testo originale nella lingua di partenza non è eccellente.

traduzione articoli scientifici psicologia

Il formato delle traduzioni medico scientifiche

La maggior parte degli articoli scientifici è pubblicata in inglese, anche se è sempre più comune la pubblicazione in altre lingue come lo spagnolo, il cinese o il tedesco. In questo senso, il servizio più comune è la traduzione di articoli scientifici dalla lingua di partenza verso l’inglese. Laureata in Scienze Biologiche con esperienza pluriennale nella traduzione di testi scientifici, esegue traduzioni dall'inglese all'italiano di articoli scientifici (nell'ambito della Biologia, Chimica e Medicina). Tariffa base 5 euro a cartella (ovvero 1800 battute, spazi inclusi), per una media di 10 euro a pagina d'articolo.

Traduzioni per il Settore Farmaceutico

L'esperto incaricato per la tua traduzione avrà le competenze appropriate per tradurre accuratamente tutta la terminologia specifica del tuo documento. In questo modo, la tua traduzione risulterà corretta e adatta al contenuto del tuo articolo. Questa banca dati è una fonte autorevole di informazioni relative a test in vari ambiti della psicologia. Prodotta dall'American Psychological Association, questa risorsa fornisce l'accesso a migliaia di strumenti di test, la maggior parte dei quali sono disponibili per il download immediato e l'utilizzo per la didattica e la ricerca. Vediamo, nel prossimo paragrafo, quali sono questi limiti e perché non dovresti più pensare alla traduzione articoli scientifici online gratis. Allora continua a leggere e scopri perché i traduttori automatici non possono in alcun modo competere con i servizi di traduzione professionali.

  • La traduzione di qualsiasi tipologia di tesi è per lo più rilevante dopo il conseguimento del titolo.
  • La tua tesi non è un collage di articoli tradotti e messi in sequenza una dopo l’altro.
  • L’accesso agli articoli completi può essere limitato in alcuni casi a causa di restrizioni sul copyright o per gli abbonamenti alle riviste, spesso molto costosi.
  • In questa guida capiremo in cosa consiste la traduzione di articoli scientifici, le difficoltà da affrontare, le procedure di traduzione, i prezzi e le tempistiche.
  • Qui, dovrai scrivere una lettera all’editore per presentare il tuo articolo scientifico.

La classificazione delle strategie di coping

Lo Staff è disponibile a venire incontro ad ogni nostra esigenza, è affidabile anche per le traduzioni più impegnative come quelle legali e ci viene sempre incontro quando chiediamo la consegna lavori in tempi davvero stretti. L’ultima decade del 1900 è stata segnata da grandi stravolgimenti nell’ambito della ricerca in psicologia. Prima per lo studente, il ricercatore, il dottorando o quant’altro, il continuo rovello era dove trovare le informazioni per i temi di ricerca a livello internazionale. Se sei in cerca di alternative a Google Traduttore, lascia che ti suggerisca la lettura del mio approfondimento sui migliori traduttori disponibili. scopri l’agenzia di traduzione , scrivi il testo da tradurre nel riquadro a sinistra e poi verifica che sia stata rilevata la lingua corretta andando a controllare nel menu a tendina se compare la lingua di tuo interesse. Ora, nel campo di destra, clicca sul menu a tendina in alto e seleziona la lingua nella quale vuoi tradurre il testo. Come si può ben capire tutte queste tre valutazioni determinano quali strategie di coping vengono utilizzate. Come avrete avuto dunque modo di intuire, solitamente bias è un termine che non si traduce, poiché è stato importato dalla letteratura specialistica così com’è. Meno immagini e font personalizzati contiene il file, migliore sarà il risultato finale. DeepL mantiene anche la formattazione del documento originale nella versione tradotta. Meno elementi visivi e font personalizzati contiene il documento, migliore sarà il risultato finale. Un traduttore inglese scientifico sicuramente può rendere la traduzione più naturale, ma non è meno vero che se mancasse la vera competenza settoriale, la traduzione del articolo scientifico potrebbe valere meno di zero. Espresso Translations si occupa della traduzione di articoli scientifici che viene affidata a traduttori altamente qualificati con formazione specialistica ed esperienza nei vari settori della scienza, esperti della materia e della terminologia necessaria, oltre che delle lingue coinvolte nella traduzione. Espresso Translations garantisce il massimo della professionalità e riservatezza ed è in grado di soddisfare qualsiasi esigenza specifica inerente a traduzioni di testi scientifici. La maggior parte degli articoli pubblicati nel mondo scientifico sono originariamente scritti in inglese, anche se, al giorno d’oggi, non sono rare neanche le pubblicazioni in altre lingue come lo spagnolo, il francese, il tedesco o il cinese. Tuttavia, il servizio di traduzione più comune riguarda gli articoli scientifici dall’inglese come lingua di partenza. Google Translate, ad esempio, utilizza miliardi di traduzioni estrapolate dal web insieme a traduzioni eseguite da professionisti per apprendere da esse… E sfornare la traduzione “più probabile” per una determinata frase. Tra i requisiti imprescindibili soddisfatti da Landoor per operare con le case editrici scientifiche, la competenza specialistica, la fedeltà contenutistica e la precisione terminologica sono sicuramente quelli più apprezzati. La traduzione viene effettuata nel rispetto delle specifiche, interagendo con il project manager per l’intera durata del progetto. Padroneggiare un linguaggio adeguato e comprensibile è fondamentale per garantire la trasmissione delle informazioni in maniera chiara e accurata, senza margine di incertezza. L’obiettivo di questa  riservatezza dei dati nei nostri servizi  quesiti attraverso dati sperimentali. Se gli strumenti di cui ti ho parlato in questa guida non hanno soddisfatto le tue esigenze, allora prova a dare un'occhiata anche alle mie guide nelle quali ti ho parlato di quale traduttore è il migliore e dei migliori traduttori online. Non a caso i migliori traduttori sono quelli che hanno studiato a lungo un settore, conoscono i linguaggi specializzati, hanno maturato l’esperienza necessaria e lavorano solo – o quasi solo – nella propria nicchia di mercato. Riteniamo che la specializzazione e la competenza professionale sono due caratteristiche che devono appartenere non solo all’autore dell’articolo, che si presume sia uno specialista che sa di cosa scrive, ma anche al traduttore scientifico. Per la traduzione di articoli lavoriamo in particolare nella combinazione linguistica italiano-inglese. In quest’ottica, un’interessante prospettiva sulla formazione dei bias cognitivi la fornisce la psicologia evoluzionista. Tra le categorie di filtri disponibili, il primo riguarda la disponibilità (TEXT AVAILABILITY), per esempio se desideri ottenere come risultati solo articoli consultabili gratuitamente puoi spuntare il box accanto la dicitura Free full text. I filtri successivi sono sul tipo di articolo (ARTICLE TYPE), data di pubblicazione (PUBLICATION DATE), mentre per accedere al menu di filtri aggiuntivi bisogna premere il bottone Additional filters. Quando si prepara un lavoro di ricerca, che sia ai fini di studio o per lavoro, o per un semplice approfondimento su un particolare argomento, conoscere le fonti più autorevoli e affidabili è una regola imprescindibile. In tutti i casi si tratta di un lavoro di ricerca vero e proprio, per cui il primo passo da fare è rivolgersi ai siti che rendono consultabili le pubblicazioni scientifiche. In questo post, infatti, ho pensato di illustrarti alcune fonti attendibili e utili per la ricerca di pubblicazioni scientifiche andate incontro al processo di revisione di esperti. Che tu sia in cerca di fonti da citare per un tuo personale lavoro di ricerca, per lavori professionali o anche per il semplice piacere di approfondire argomenti che ti appassionano, ti assicuro che troverai pane per i tuoi denti.